نشره M Y (لم يتم التحقق) يوم 24 مايو, 2005 - 23:01.
أتفق معك في أن لفظ فوضوي غير ملائم لترجمة مصطلح "أنارشيزم" لأنه لفظ غير محايد، لكني لا أتفق معك في استعمال لفظ الاشتراكية الحرة، وهو في نظري لفظ غير دقيق بالمرة، لأنك بذلك تستثني إمكانية وجود أنارشيزم يميني مع أنه تيار موجود بالفعل. كان ذلك موضوع كتاب فرنسي تصفّحته الأسبوع الماضي بعنوان "الأنارشيزم" اليميني في الأدب المعاصر".
أتفق معك في أن
أتفق معك في أن لفظ فوضوي غير ملائم لترجمة مصطلح "أنارشيزم" لأنه لفظ غير محايد، لكني لا أتفق معك في استعمال لفظ الاشتراكية الحرة، وهو في نظري لفظ غير دقيق بالمرة، لأنك بذلك تستثني إمكانية وجود أنارشيزم يميني مع أنه تيار موجود بالفعل. كان ذلك موضوع كتاب فرنسي تصفّحته الأسبوع الماضي بعنوان "الأنارشيزم" اليميني في الأدب المعاصر".
لماذا لا نترجم "أنارشيزم" إلى "لا سلطوي"؟